Olá pessoal, essa dica vai para todos que, assim como eu, queriam usar um dicionário de correção ortográfica no OpenOffice 2.0 em Português do Brasil. Por favor, leiam todas as dicas antes de modificarem algo.
1- Usem a lista de repositórios que o nosso moderador LedStyle se deu ao trabalho de preparar para a gente. Depois de modificada a lista, atualize a mesma:
http://ubuntuforum-pt.org/index.php?topic=10362- Depois da lista atualizada, procure no Synaptic pelo pacote "ispell".
3- Marque para instalação os pacotes "ibrazilian" , "brazilian-conjugate" - ele vai marcar para vocês o "ispell", e aspell-pt-br (se ainda não estiver instalado).
4- Aplique as modificações.
5- Abra o Writer, vá até Ferramentas > Opções > Configurações de Idiomas > Idiomas . Aí passe todas as opções disponíveis para "Português (Brasil)". Clique em Ok.
6- Reinicie o Writer.
Pronto, passe a desfrutar do corretor Ortográfico para o nosso Idioma.
OBS.: Se o seu OpenOffice ainda não estiver em Português do Brasil, procure no Synaptic pelo "OpenOffice" e marque para instalação os seguintes pacotes: Language-pack-gnome-pt-base, Language-pack-pt-base, Language-support-pt e myspell-pt-br.
Valeu! Espero que ajude a galera. Se houver alguma coisa errada ou melhoras, é só falar. Comigo funcionou direitinho. Tá parecendo o Word agora. Só que de graça. ehehehehe
Abraços.
Atualização - 30/11/2005 e 20/12/2005Bem pessoal, com muitos já devem ter percebido, mesmo com essas modificações acima o Writer continua mostrando como errado palavras no plural. Entre outras. Bom, lendo um artigo do Morimoto e usando o Kurumin 5 Alpha 4 ( se não me engano, pode ser o 5 acho), notei que ele fez algumas modificações no dicionário do OpenOffice. O que vou descrever a seguir é um tutorial do Morimoto para alterar os dicionários, corretor ortográfico e de hifenização do OpenOffice 2, além de incluir um dicionário de termos técnicos do próprio Morimoto. Para quem quiser ler direto da fonte:
http://www.guiadohardware.net/artigos/330/O que muda mesmo nesse meu artigo são os caminhos dos arquivos, o Morimoto ensina os caminhos para o Kurumin, vou mostrar para vocês os caminhos no Ubuntu 5.10 . Infelizmente já desinstalei o meu 5.04, por isso não posso afirmar se os caminhos são os mesmos. Quem descobrir favor postar.
Vamos lá então. Primeiro baixem os novos dicionários:
http://guiadohardware.net/kurumin/download/dics-oo2-kurumin.tar.gzComo o nome sugere, este é o arquivo com os dicionários que o Morimoto reuniu para uso no Kurumin, mas que pode ser usado em qualquer distribuição. Para instalar, descompacte o arquivo e copie seu conteúdo para dentro da pasta
"/usr/lib/openoffice2/share/dict/ooo", dentro do diretório de instalação do OpenOffice, substituindo os arquivos existentes. Para fazer isso em modo gráfico, vá até o terminal e chame o "nautilus" como root: sudo nautilus. Pronto você agora abriu uma sessão do Nautilus (o navegador de arquivos do Ubuntu) como usuário root, você terá acesso de leitura e escrita a todos os arquivos do Ubuntu.
Mas muito cuidado, logado como root no Nautilus, ele não joga os arquivos apagados para a lixeira, ele os apaga de uma vez. Não façam besteiras. No meu caso, como medida de precaução. Recortei e colei a lista de dicionários antiga numa pasta diferente. Se algo der errado é só voltar tudo como estava antes. :wink: Atenção: para aqueles usuários que já haviam modificado bastante o seu dicionário pessoal, lamento informar, mas isto vai substituir o mesmo. Não sei se há como manter os dois.
Continuando. Se você escreve textos técnicos, pode baixar também o dicionário pessoal do Morimoto, que contém uma lista enorme de termos técnicos, que ao ser instalado faz o corretor deixar de marcar os termos como palavras incorretas. Salve o arquivo na pasta
"usr/lib/openoffice2/share/dict/wordbook/pt-BR" dentro da pasta de instalação do OpenOffice. Baixe este dicionário no link:
http://www.guiadohardware.net/kurumin/skel/.openoffice.org2/user/wordbook/kurumin.dicDepois de salvar os arquivos, feche todas as janelas do OpenOffice e abra-o novamente. Isso fará com que ele encontre os novos arquivos e ofereça a opção de usá-los. Volte ao "Ferramentas > Opções > Configurações de Idioma > Recursos de Correção Ortográfica" e você verá que apareceram mais duas opções no campo "Módulos de Idiomas disponíveis" e o dicionário "kurumin" no campo "Dicionários definidos pelo usuário". Marque todas as opções e você ficará com o corretor completo.
No campo "opções" marque a opção "Verificar em todos os idiomas". O pacote dos dicionários que o Morimoto disponibilizou contém também os arquivos do corretor em Inglês (en_US), de forma que ao ativar esta opção o corretor passará a entender também palavras em Inglês (simultaneamente com as em Português) o que acaba sendo bastante útil, já que é muito comum usarmos termos e palavras do Inglês no dia a dia.
Valeu! Espero ter ajudado. Qualquer dúvida ou problemas, por favor podem postar. Depois dessa atualizada no meu OpenOffice as palavras no plural pararam de aparecer como erradas.
Abraços.
Atualização 28/01/2006Para os usuários descontentes com o dicionário do Kurumin, e que estão procurando uma alternativa, aqui vai a dica para instalação do pacote de dicionários da DESO (Companhia de Saneamento de Sergipe) para o Ubuntu. Depois de baixarem o arquivo PT_BR_DESO.zip. Deste Link:
http://www.deso-se.com.br/noticias.php?id=1132670662&&atual=nao (Link atualizado em 28/01/2006)Descompacte-os em uma pasta a sua escolha. Abra o Nautilus como root (como descrevi acima na dica anterior). Procure pela pasta
"/usr/lib/openoffice2/share/dict/ooo", e substitua os arquivos pt_BR.dic e pt_BR.aff. Por medida de precaução, recorte e cole os arquivos originais em outro lugar. Se algo der errado você volta para onde tudo começou. :wink:
Este diconário será oficialmente incorporado ao novo lançamento do BRoffice.org!
Nota: se alguém que está usando o dicionário do Kurumin, já deve ter notado que algumas palavras no dicionário do Kurumin aparecem com um quadrado/retângulo no lugar de uma letra (principalmente as com acento agudo). Isto ocorre por causa do Kurumin e o Ubuntu usarem um sistema para o código das letras diferentes. Tenho contornado o problema adicionando a palavra corretamente ao dicionário.
Até a próxima atualização!