Me desculpem se aqui não é o lugar mais correto para postar isso, mas é o local que com certeza é o mais visado pela comunidade e acredito que postando por aqui poderei obter respostas mais rápido.
Há exatos 3 dias atrás, comecei a trabalhar no projeto Rosetta com meu tempo hábil e disponível, e, observando as regras, vi que é necessário que alguém da equipe de tradução do Ubuntu acompanhe os trabalhos, e que possa deferir as traduções como terminadas ou não, postei no local correto, recebi apoio mas ninguém da equipe de tradução do Ubuntu me procurou ou então me enviou algum e-mail para que possamos dar conta e cabo das traduções.
Como disse e vou repetir, não quero mais perder meu tempo com o assunto Microsoft Windows Vista ou outro qualquer que não seja mais o trabalho que temos de acesso e divulgação, mesmo por que, das vias que conheço, o software proprietário ainda é um mal necessário para muitos problemas como restrições de software por direitos autorais e entendi que o melhor caminho para algumas situações é mesmo ter pelo menos uma licença para manter conteúdos protegidos que são considerados ilegais para o Linux e aproveitar a " Caixa " Windows para converter todos estes formatos para uma rede extensa de Linux.
Ou seja, inverter os papéis de Davi e Golias e fazer a coisa toda sem poluir o Linux para os casos de fiscalização e, ainda que nossa legislação seja lasciva ao assunto, é um caminho interessante para se posicionar de maneira a se tornar uma liderança com uso de softwares livres, ou seja, escolhas corretas e assertivas levam ao sucesso. O Linux na minha pequena Empresa é um grande sucesso.
Mas, declaro minha plena ciência das dificuldades que os colegas compatriotas possuem em relação ao uso da ferramenta de maneira a extrair-lhe o máximo de rendimento, pois não possuem habilidades com a língua inglesa, e neste caso, ofereço meu tempo disponível entre 20 a 40 minutos por dia para esses projetos.
Deparo-me com o seguinte problema ao visitar o projeto Rosetta para o Ubuntu, o projeto tem todas as qualificações de um projeto positivo, e é adotado por mais ou menos 420 colaboradores inscritos para o protuguês do Brasil, mas poucos são os que atendem como a equipe oficial, e, se dependemos destes para conferir e aferir as propostas de tradução, a escassês de aferidores se mostra rapidamente.
Claro que muitos desses nobres colegas tem suas próprias vidas pessoais e particulares, mas como são poucos, aparenta que as traduções estão abandonadas ao relento, por que os 420 colaboradores do Rosetta não conseguem ver seus trabalhos terminados e discutidos.
Não somente postei por aqui para pedir ajuda, mas também estou juntando os nomes destes responsáveis para saber com quem podemos contar para que nosso trabalho sejam tão suficientes quanto assim são os de outros colegas estrangeiros como a frança, que antes mesmo dos lançamentos das versões 6.06, 6.10 e 7.04 já tem para seus compatriotas os manuais em sua lingua nativa, acelerando a adoção dessa tecnologia.
O Ubuntu é um grande sucesso que pode simplesmente cair no esquecimento se não unirmos nossas forças para provarmos que o nosso povo Brasileiro é capaz de empreender, isso nos torna humilhados e carentes. Isso nos torna mudos e complacentes até que alguma distribuição que cobrará por royalties venha a fornecer para os nossos compatriotas, ao custo dos seus profissionais e mais sei lá o quê, o acesso a tecnologia Linux.
Não demora muito até que alguma distribuição finalmente venha a oferecer seus serviços de subscrição com tudo em nossa língua nativa, e venha a se tornar famosa, repetindo o repertório histórico de coisas livres que se transformam em pirataria por que boas e se transformam em necessidade para muitos.
Peço, encarecidamebnte aos responsáveis pela tradução oficial do Ubuntu que possam vir aqui e nos ajudar e ao menos afirmar em qual ou quais projetos de tradução está sendo dada prioridade, bem como se a adoção do rosetta é unânime para todos, porque está a funcionar para todos de outros países, mas não para nós que temos tanto ímpeto em criticar o software proprietário, mas ao mesmo tempo ficamos esperando que alguém resolva os nossos problemas, está mais que passada a hora de tomarmos uma atitude em relação aos presentes ganhos com os trabalhos dos programadores Ubuntu, e nos ajudarmos fortemente.
O trabalho primoroso dos programadores do Ubuntu e da comunidade tem se mostrado acima de nossas expectativas e de nossas exigências, mas se não conseguirmos trabalhar para oferecermos acesso aos nossos em nossa língua nativa, corremos todos os riscos do insucesso para uma distribuição que tem se mostrado de altíssima qualidade, quebrando o ecossistema benéfico que se forma e dando mais sorte aqueles que juntamente com os atuais donos da informação, podem nos acusar de incompetentes como livres, e justificar a barbárie da exclusão digital como termos de qualidade, já que pessoas livres não tem capacidade de resolver seus próprios problemas se ajudando umas ás outras.
Eu estou no aguardo dos responsáveis pela tradução, para que possamos fazer com que o trabalho que ainda está em apenas 10% evolua e se torne um sucesso para as pessoas que querem realmente mudar sua forma de pensamento comunitário em relação á tecnologia da informação.