Uma delas é que está faltando conjugação dos verbos seguindo a ortografia de Portugal e demais países lusófonos.
Vi ontem no jornal que finalmente a unificação ortográfica vai sair do papel, a partir de janeiro do ano que vem não será mais preciso esse trabalho duplicado pra mesma língua.
Os países terão mais 3 anos de transição pra se adaptarem.
É uma boa notícia. Mas se ainda assim alguém quiser fazer uma versão do banco para o português de Portugual, é só abrir o BancoDeVerbos no OpenOffice e corrigir a ortografia. É um trabalho de duas ou três horas, no máximo. Se durante o trabalho encontrar alguma conjugação errada no BancoDeVerbos, peço que me avise. Se o erro estiver no corretor ortográfico do OpenOffice/BrOffice, sugiro que avisem ao Raimundo Moura (
http://www.broffice.org/verortografico/colaboradores). Acabei de enviar para ele uma lista de uns poucos verbos não completamente reconhecidos pelo OpenOffice.
Há planos para se traduzir para outras línguas? No meu caso tenho interesse que esteja em francês, catalão e esperanto.
Para francês, já existe o Verbiste. O código do GConjugue é específico para a língua portuguesa; não há como adaptá-lo facilmente a outro idioma porque as línguas diferem quantos aos tempos verbais conjugados. Não seria absurdamente trabalhoso tornar o programa mais dinâmico e flexível, mas, além da linguagem de programação, seria preciso conhecer bem os outros idiomas. Mas, por ser software livre, alguém pode usar o código e criar versões do programa para outras línguas. O maior trabalho será criar o banco de verbos. Eu utilizei o banco do conjugue, que já conta com mais de 4.000 verbos. Não acrescentei nenhum aos que já estavam lá, embora tenha corrigido a conjugação de vários nesta nova versão do GConjugue.